Questions fréquemment posées sur la traduction et l'interprétation


  • Quels services offre Language Dion ?

    Langue Dion offre divers services, notamment l'interprétation, la traduction, la transcription audio et vidéo, le sous-titrage et le sous-titrage codé. Nous nous spécialisons dans plusieurs langues pour répondre à vos divers besoins.

  • Quelles langues prenez-vous en charge ?

    Nous proposons des services en espagnol, en langue des signes américaine (ASL), en portugais, en amharique, en chinois, en pachtoune, en ourdou, en arabe, en otomi et en swahili.

  • Quels services d’interprétation proposez-vous ?

    Nous proposons des services d'interprétation vidéo à distance, sur site et par téléphone. Nos interprètes sont expérimentés dans divers secteurs du droit, des affaires, de la santé et de l'éducation.

  • Que signifie LEP ?

    LEP signifie « Limited English Proficiency » (compétence limitée en anglais). Cela fait référence à une personne dont la langue principale parlée n'est pas l'anglais.

  • Qu'est-ce que l'interprétation simultanée ?

    L'interprétation simultanée est l'un des modes d'interprétation les plus exigeants, dans lequel l'interprète parle en même temps que l'orateur. Cette méthode est particulièrement adaptée aux conférences ou aux réunions avec un large public composé de plusieurs LEP (Limited English Proficiency).

  • Qu’est-ce que l’interprétation consécutive ?

    Ce style d'interprétation est la méthode la plus sûre pour garantir la transmission précise du message. Il permet à un interprète formé ou qualifié de prendre des notes pendant qu'il écoute et d'utiliser ces mêmes notes pour transmettre le message avec peu ou pas d'erreurs. L'interprétation consécutive est surtout utilisée dans les domaines de la santé et de l'éducation.

Besoin de plus d'informations ? Appelez-nous au (826) 208-9877.

Share by: